歷史閱讀 | 找書

捕鼠器(譯文經典)分章閱讀 31

阿加莎・克里斯蒂 / 著
 加書籤  朗讀 滾屏

述元素完全适用古典戏剧的“三律”(个故事,天时间,个场景)原则展示,而《捕鼠器》又确实将这种融发挥到极致。相对于克里斯蒂的其剧本,《捕鼠器》更于在极简单的场景里展开极错综的节,类似于在钢丝舞蹈。悬念的最终揭示,也是如既往的意料之外、理之中。作者本的说法也许更为周全:“它是可以带任何去看的戏。它并非真正恐怖,也并非确凿的闹剧,但是这些因素,它多少都有点,也许正因为如此,众多怀着同期待,都能同时得到足。”

记邮件找地址: dz@TIHUASHU.COM

比起临现场观这部创造了世界纪录的舞台剧,阅读剧本也许只在以环节能凸显优:当读完第遍,恍然悟凶手究竟是哪位时,会忍住再回读第二遍;而在这遍里,那个凶手的笑,点掩饰,以及作者既使其格连贯又能泄份的努,会显得如此妙,如此富于戏剧特有的张。说句公话,演好这样的角——既表现格,又能泄天机——实在是件容易的事。

翻译《捕鼠器》的程,也如想象中那么容易。在以两方面的努也许值得提笔:其,该剧完全在同场景中发生,因此舞台的走位显得极其重,而英语中代表方向的副词和介词又往往存在众多歧义,所以在把那些琐的舞台说明(哪扇门通哪楼梯、哪个演员往哪边绕圈)时,颇费了些周折。其二,戏剧是拿演的,台词是拿念的,所以经常边朗读,颇有些“自说自话”的架。如果落实到的表达技巧,那么或许可以这样概括:句和容易产生歧义的句子,都在自认为宜的范围语化的理。这次,对于语言之“可听”的推敲,的心思,比以翻译的所有小说都更多些。

译者

二○○七年五月

[章節報錯] [推薦作品] [查詢相關作品]
目錄
大家正在讀
可能喜歡
天界娛樂傳媒公司(重生小說)(死神)深深深藍(耽美小說)解咒 [gl](耽美小說)(BL/綜漫同人)低調,要低調(BL小說)反派真絕色(娛樂明星)教練我要學機甲(爽文小說)人間扳手c位出道[娛樂圈](HE小說)空白罪狀(婚戀小說)旦旦而伐之 終病不起 遍尋良醫 醫曰 髓已盡耽美小說  娛樂小說  淡定小說 
提花小說網 | 星期6 4:4

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 提花小說網(2025) 版權所有
(切回簡體版)

聯絡方式:mail